Guest poem submitted by Aseem Kaul:
(Poem #861) Spanish Dancer As on all its sides a kitchen-match darts white flickering tongues before it bursts into flame: with the audience around her, quickened, hot, her dance begins to flicker in the dark room. And all at once it is completely fire. One upward glance and she ignites her hair and, whirling faster and faster, fans her dress into passionate flames, till it becomes a furnace from which, like startled rattlesnakes, the long naked arms uncoil, aroused and clicking. And then: as if the fire were too tight around her body, she takes and flings it out haughtily, with an imperious gesture, and watches: it lies raging on the floor, still blazing up, and the flames refuse to die - Till, moving with total confidence and a sweet exultant smile, she looks up finally and stamps it out with powerful small feet. |
Translated by Steven Mitchell. I can only repeat about this poem what Thomas has already said about "The Panther" (Minstrels poem #136) that it captures what is poetry in motion in poetry itself. The visual impact is stunning, and the metaphor so incredibly real that every time I've seen the flamenco being performed (regrettably only on TV) since I read this poem I've been instantly reminded of it. Aseem P.S. For those fluent in German I'm including the original poem as well - frankly, it's worth reading even if you (like me ) don't understand that much German if only to hear the rhythm of the original that the translation more or less loses: Wie in der Hand ein Schwefelzundholz, weiss, eh es zur Flamme komt, nach allen Seiten zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis naher Beschauer hastig, hell und heiss ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten. Und plotzlich ist er Flamme, ganz und gar. Mit einem Blick entzundet sie ihr Haar und dreht auf einmal mit gewagter Kunst ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst, aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken, die nackten Arme wach und klappernd strecken. Und dann: als wurde ihr das Feuer knapp, nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab sehr herrisch, mit hochmutiger Gebarde und schaut: da liegt es rasend auf der Erde und flammt noch immer und ergiebt sich nicht - Doch sieghaft, sicher und mit einem sussen grussenden Lacheln hebt sie ihr Gesicht und stampft es aus mit kleinen festen Fussen. -- Rainer Maria Rilke
0 comments: ( or Leave a comment )
Post a Comment