Subscribe: by Email | in Reader

The Ruin -- Dafydd ap Gwilym

Guest poem submitted by Dave Fortin:
(Poem #1489) The Ruin
 Nothing but a ruin now
 Between moorland and meadow,
 Once the owners saw in you
 A comely cottage, bright, new,
 Now roof, rafters, ridge-pole, all
 Broken down by a broken wall.

 A day of delight was once there
 For me, long ago, no care
 When I had a glimpse of her
 Fair in an ingle-corner.
 Beside each other we lay
 In the delight of that day.

 Her forearm, snowflake-lovely,
 Softly white, pillowing me,
 Proffered a pleasant pattern
 For me to give in my turn,
 And that was our blessing for
 The new-cut lintel and door.

 Now the wild wind, wailing by,
 Crashes with curse and with cry
 Against my stones, a tempest
 Born and bred in the East,
 Or south ram-batterers break
 The shelter that folk forsake.

 Life is illusion and grief;
 A tile whirls off, as a leaf
 Or a lath goes sailing, high
 In the keening of kite-kill cry.
 Could it be our couch once stood
 Sturdily under that wood?
 Pillar and post, it would seem
 Now are less than a dream.
 Are you that, or only the lost
 Wreck of a fiddle, rune-ghost?

 "Dafydd, the cross on their graves
 Marks what little it saves,
 Says, They did well in their lives."
-- Dafydd ap Gwilym
This is one of my favorite Dafydd ap Gwilym poems.  Dafydd is considered
to be the best of the medieval Welsh poets, living only from 1340-1370,
and is particularly noted for his rhyme schemes and poetic composition.
His themes run from the very sexual (he did an ode to his penis) to
nature poetry to such pieces as above that focus on the transitoriness
of this life.  He is carefree, randy and thoughtful all at the same
time.

The above is my favorite of his more 'thoughtful' works, where he
considers the fate of a cottage that he has had a tryst in earlier in
life.  Given his short life-span, it is remarkable that he writes as an
old man in some sense in this poem--the cottage of his earlier pleasures
is now a ruin, and perhaps is an allegory of life.

The above translation is from the Oxford Book of Welsh Verse in English.

6 comments: ( or Leave a comment )

Parole Translations said...

Is it not possible to state the name of the translator from the Oxford Book
of Welsh Verse? Full marks for mentioning the fact that this was a
translation from 14C Welsh but, like writers, translators have names and
even faces.

Anonymous said...

Breitling Bentley
is a blazon of watch which has been advised to clothing the requirements of pilots. Different styles of Breitling Aeromarine
are aswell accessible in the market. The Breitling Windrider
cover the Hercules. Bentley 6.75
is accepted for its outstanding durability.

Invertir en oro said...

Good morning, I like to find information to help me grow as a person, thanks for sharing this valuable information, good job

Inversiones en petroleo said...

Hello. I would like to congratulate you for the post, is very good, also I like a lot of

reading and researching topics related to your post

Ideas de negocios said...

Thanks for taking the time to discuss this, but I am firmly convinced of this and love to learn more about the subject. If possible, acquire knowledge, would you update your blog with more information? It is very helpful to me

Anonymous said...

Jendela UPVC | Promo Diskon | Harga Tiket Pesawat | Social Bookmarking | Tiket Pesawat Murah | Tiket Pesawat Online

Kim Kardashian Bugil | wallpaper lucu | Ultrabook Notebook Tipis Harga Murah Terbaik | Info Terkini | Harga Notebook | Jasa Seo | Jasa Seo | apa seo | JASA SEO | Layanan Seo | Konsultan Seo | All about Behel atau Kawat Gigi manfaat,perawatan dan larangannya lengkap

I am very enjoyed for this blog. Its an informative topic. It help me very much to solve some problems. Its opportunity are so fantastic and working style so speedy. I think it may be help all of you. Thanks.

Post a Comment