Subscribe: by Email | in Reader
Showing posts with label Submitted by: Alkemygirl. Show all posts
Showing posts with label Submitted by: Alkemygirl. Show all posts

The Day That You Love Me -- Alfredo Lepera

Guest submission by
(Poem #1355) The Day That You Love Me
 It caresses my dream,
 the smooth murmur of your sighing.
 How life laughs,
 if your black eyes look at me.
 And if it is mine the shelter
 of your slight laughter
 that is like singing,
 it calms my wound,
 everything is forgotten.

 The day that you love me
 the rose that adorns,
 will dress in celebration
 with its best color
 And to the wind the church bells
 will say that already you are mine,
 and the crazy fountains
 will tell about their love.

 The night that you love me
 from the blue of the sky
 the jealous stars
 will watch us go by.
 And a mysterious ray
 will nest in your hair,
 inquisitive glow-worm that'll see
 that you are my consolation.

 The day that you love me
 there'll be nothing but harmony.
 The dawn will be clear
 and the water spring will be happy.
 The breeze will quietly bring
 a rumor of melody.
 And the fountains will give us
 their crystal song.

 The day that you love me
 the singing bird
 will sweeten its cords.
 Life will bloom
 pain will not exist.

 The night that you love me
 from the blue of the sky
 the jealous stars
 will watch us go by.
 And a mysterious ray
 will nest in your hair,
 inquisitive glow-worm that'll see
 that you are my consolation.
-- Alfredo Lepera
          (Translated by: Alberto Paz)

"The Day that You Love Me" is the English translation of "El Dia que Me
Quieras,"an exquisite love ballad from 1935 made popular in Latin America and
the Caribbean by the renowned Tango balladeer, Carlos Gardel.  Incidentally,
the legendary Gardel also wrote its music which even as a piano solo, has the
ability to make one transcend space, thought and circumstance.

The poetic lyrics of "El Dia" speak about the realization of a near alchemical
kind of love, and the sublime feelings and blissful experiences such a love
would engender.  These transformational feelings and experiences are best
understood through its highly romantic Spanish version. For though I love the
possibility in the union of most words of various languages, the words of some
languages are good for thinking and other linear activities, but sometimes, a
language like Spanish is best for FEELing "El Dia que Me Quieras."

Not succumbing to absolute, literal translations but prefering those which
remain authentic to the piece's orginal ideas yet contain space for subtle,
cultural nuances, following is my English version of "El Dia que Me Quieras" or
"The Day that You Love Me"  followed by the Castilian Spanish original.

Alkemygirl

THE DAY THAT YOU LOVE ME

It caresses my dreams,
the delicate murmur of your sighs.
How life would smile,
if your dark eyes would look my way.
And if mine would be the mercy
of your soft laughter--like a song--
it would soothe my wound
and all else would be forgotten.

The day that you love me,
the embellishing rose
would festively dress
in the loveliest of colour.
And to the wind,
the church bells would declare
that you are mine
while the foolish fountains
recount their love.

The evening that you love me,
from the blue of the sky,
the jealous stars,
will see us pass by.
And a mysterious bolt of light
will nest itself in your hair,
while a curious glow-worm finds
that you are my shelter.

The day that you love me,
there'll be naught but harmony.
Clear will be the dawn,
and happy the spring water.
The breeze will calmy bring
a rumour of a melody,
and the fountains will offer us
their crystal songs.

The day that you love me,
the singing bird
will sweeten it's song.
Life will bloom,
and pain will cease.

The evening that you love me,
from the blue of the sky,
the jealous stars,
will see us pass by.
And a mysterious bolt of light
will nest itself in your hair,
while a curious glow-worm finds
that you are my shelter.

CASTILIAN SPANISH VERSION:

Acaricia mi ensueño
el suave murmullo de tu suspirar.
Como rie la vida
si tus ojos negros me quieren mirar.
Y si es mio el amparo
de tu risa leve
que es como un cantar,
ella aquieta mi herida,
todo todo se olvida.

El día que me quieras
la rosa que engalana,
se vestirá de fiesta
con su mejor color.
Y al viento las campanas
dirán que ya eres mía,
y locas las fontanas
se contaran su amor.

La noche que me quieras
desde el azul del cielo,
las estrellas celosas
nos mirarán pasar.
Y un rayo misterioso
hara nido en tu pelo,
luciernaga curiosa que veras
que eres mi consuelo.

El día que me quieras
no habra más que armonía.
Será clara la aurora
y alegre el manantial.
Traerá quieta la brisa
rumor de melodía.
Y nos daran las fuentes
su canto de cristal.

El día que me quieras
endulzara sus cuerdas
el pajaro cantor.
Florecerá la vida
no existira el dolor

La noche que me quieras
desde el azul del cielo,
las estrellas celosas
nos mirarán pasar.
Y un rayo misterios
hará nido en tu pelo.
Luciernaga curiosa que veras
que eres mi consuelo.

I've Dreamed of You So Much -- Robert Desnos

Guest poem sent in by
(Poem #1339) I've Dreamed of You So Much
 I've dreamed of you so much that you're losing your reality.
 Is it already too late for me to embrace your literal, living and breathing
 physical body
 and to kiss that mouth which is the birthplace of that voice which is so dear
 to me?
 I've dreamed of you so much that my arms--which have become accustomed to
 lying crossed upon my own chest after attempting to encircle your
 shadow--might not be able to unfold again to embrace the contours of your
 literal form, perhaps
 So that coming face-to-face with the actual incarnation of what has haunted me
 and ruled me and dominated my life for so many days and years
 Might very well turn me into a shadow.
 Oh equilibriums of the emotional scales!
 I've dreamed of you so much that it might be too late for me to ever wake up
 again.
 I sleep on my feet, body confronting all the usual phenomena of life and love
 and yet
 when it comes to you--you, the only being on the planet who matters to me
now--
 I can no more touch your face and lips than I can those of the next random
 passerby.
 I've dreamed of you so much, have walked and talked and slept so much with
your
 phantom presence that perhaps the only thing left for me to do now
 Is to become a phantom among phantoms, a shadow a hundred times more shadowy
 than that shifting shape which moves and which will go on moving,
 stepping lightly and happily across the sundial of your life.
-- Robert Desnos
          (Translated by Michael Benedikt)

This poem by Robert Desnos was originally written in French in 1926.  I
translated this piece at the age of 16 during my 4th year of French Studies
in high school in North America.  Now in my 30's, I recently found the
tattered remnants of my romantic schoolgirl translation buried within the
pages of a book where I first discovered my heartfelt love and proclivity
for the written word.  Ironically, the words, the images and the idea of the
"one" as written by Robert Desnos -- which attracted me then -- haunt me
still.

Despite the yearning inherent in the impressionable adolescence of a
hesitant, yet  emerging young poet -- also a student of French -- I find I
like my version (below) best.  But then, I have so many dreams of.....

'Poem to the Mysterious'
1926

(translated by )

  I have so many dreams of you,
  that you lose your reality
  Is it too late to reach for your living, breathing body,
  and lower my mouth over the birthplace
  of a voice so dear to me?

  I have so many dreams of you,
  that my arms--accustomed to embracing only shadows--
  will cross themselves over my chest
  and will not unfold again if not perhaps around
  the contours of your very body.

  And until your actual appearance in my life
  --the ideal of the person who haunts and leads
  me through the days and the years--
  I too will become a shadow,
  without direction or sentimental balance

  I have so many dreams of you,
  that I may never wake up again.
  I sleep at will, exposing my life to love and to you,
  the only one that matters to me now.
  Would that I be able to touch your forehead and lips,
  and not those of a one who randomly crosses my path.

  I have so many dreams of you,
  so walked upon, talked about and slept with your haunting image, that there
    is no remedy but to be,
  a ghost among the ghosts.
  And I'd rather be this shadow one hundred times over,
  than the phantom shape that walks and
  will walk happily over the sundial of your life.

             ---

Biography of Desnos:
  http://members.aol.com/benedit5/desnos2.html#INTRO

And one of Benedikt:
  http://members.tripod.com/~MichaelBenedikt/ind2.html#Bio/Recent%20Photo